Переключиться на мобильную версию

В Мариуполе обнаружена оригинальная фонограмма За двумя зайцами. Фильм изначально был снят на украинском языке

В Мариупольском фильмофонде реставраторы обнаружили оригинальную фонограмму легендарной картины За двумя зайцами, заявил заместитель генерального директора Национального центра Александра Довженко Иван Козленко.
Gрезентация украиноязычной версии За двумя зайцами состоится осенью на  Молодости
Gрезентация украиноязычной версии За двумя зайцами состоится осенью на Молодости
kinopoisk.ru

Как сообщает ZN.ua, официальная презентация украиноязычной версии За двумя зайцами состоится осенью на киевской Молодости.

По словам Козленко как раз в Мариуполе есть большие "залежи" интересного киноретро: там, например, сохранялось более 50 картин Одесской студии, которых нет даже в центральном фильмофонде в Киеве. И именно сейчас продолжается процесс передачи многих фильму Центру Довженко.

Что же касается фильма Виктора Иванова, то отреставрированная украинская звуковая дорожка комедии За двумя зайцами вернет зрителю живые подлинные голоса великих актеров, которые работали в Киеве. Это Олег Борисов, Нонна Копержинская, Маргарита Криницына, Микола Яковченко, Наталья Наум. 

Таким образом, по мнению Козленко, будет восстановлена историческая справедливость - пьеса Михаила Старицкого, по мотивам которой снят фильм, была написана на украинском языке. Более того, праоснова этой пьесы – произведение Ивана Нечуя-Левицкого На Кожум'яках - тоже на украинском языке.

Фильм Виктора Иванова получил государственную премию имени Александра Довженко только в 1999 году, когда режиссера и Олега Борисова уже не было в живых. Съемки этого фильма проходили в Киеве, на Андреевском спуске. Неувядающая популярность фильма стала поводом для скульптурной композиции – Проня Прокоповна и Свирид Петрович возле Андреевской церкви. 

В планах Центра Довженка – найти украинскую звуковую дорожку знаменитого фильма Ивана Кавалеридзе Гулящая, где героиня Людмилы Гурченко также говорит на украинском. 

Эта же новость на Корреспондент шоу-биз
Комментариев (11)
Оставляя комментарий, пожалуйста, помните о том, что содержание и тон Вашего сообщения могут задеть чувства реальных людей, непосредственно или косвенно имеющих отношение к данной новости. Пользователи, которые нарушают эти правила грубо или систематически, будут заблокированы.
Полная версия правил
Осталось 600 символов
Отсортировать по дате Вниз
гость  (аноним)  09.05.2018, 02:07
Оценка:  0
гость
Плюс еще весь 81, июнь, август и ноябрь 83, октябрь и ноябрь 84, апрель, май и октябрь 86.
гость  (аноним)  12.03.2016, 08:56
Оценка:  0
гость
Не говоря уже про 53 утраченных игры Что где когда - особенно январь и июль 80, октябрь 83, май 84, весь 85, весь 86, декабрь 89, декабрь 90, май 94 и сентябрь 00!
гость  (аноним)  03.10.2013, 20:57
Оценка:  0
гость
Теперь очередь выдранных концовок Песни 71, 76 и 77. Надеюсь, хотя бы выступления, соответственно, Кристаллинской, Брегвадзе и Градского сохранились!
Л  (аноним)  23.07.2013, 17:51
Оценка:  0
Л
И как видим - получилось, последствия до сих пор разгребаем, мало того, что штучно поделили на схід-захід, так ещё и даже вроде бы казалось, в культурной столице Львове, ещё в 90х годах нас учителя по русскому и украинскому языку ганяли - искореняли суржик, боролись за чистоту речи . Зато приятно при общении теперь иногда выслушивать комплименты по поводу чистоты и русского и украинского языка.
Л  (аноним)  23.07.2013, 17:51
Оценка:  0
Л
По указу из Москвы перевели не на русский,а на русско-украинский суржик.Такая программа была - свести украинскую культуру к "шароварщине, горилке и салу, сільській мові",над чем насмехались того не боялись и не уважали.Словари русско-украинские активно переиздавали,где украинские слова заменяли
на слова аналогичного звучания (калька) с российского.
Кот-мутант    11.07.2013, 16:26
Оценка:  +1
Кот-мутант
на Руси две беды - это дураки и дороги. Как можно было потерять фонограмму, это ж как безалаберно надо вести картотеку что б потерять, а ведь были наверняка инвентаризации и ревизии.
Бувший_східняк    11.07.2013, 15:57
Оценка:  +4
Бувший_східняк
Спочатку зняли українською мовою, а потім з Москви прийшла директива переписати на російську, щоб не провокувати навіть найслабшого прояву національної свідомості...
Ivan_Sirko    11.07.2013, 16:18
Оценка:  +1
Ivan_Sirko
Не знаешь историю фильма. Сначала он снялся на уровне УССР. Но, после того, как украинская партийная верхушка в Москве посмотрела этот фильм, приказали перевести на украинский, что бы показывать по всему СССР. И национализм тут не при чем. Вспомни, сколько фильмов в те года снималось на Довженко, на Одесской киностудии. И немало из них были на украинском языке.
Ivan_Sirko    11.07.2013, 16:19
Оценка:  +2
Ivan_Sirko
...перевести на русский язык...
Fat-Man    11.07.2013, 15:57
Оценка:  +9
Fat-Man
Супер!!! Так хотелось посмотреть на украинском. Ведь по губам видно, что говорят на украинском, ну, или по крайней мере на суржике. Жду с нетерпением!!!
Solpadein    11.07.2013, 15:43
Оценка:  0
Solpadein
только продавать Киеву!
Реклама
Мы в соцсетях
Реклама
Реклама
Реклама
Для удобства пользования сайтом используются Cookies. Подробнее здесь